Kokin Wasa Syu -Japanese Calligraphy- Fan Shape [Large Vertical]
Kokin Waka Syu [古今和歌集]
-Originals Only-
These translations are very basic. Each piece has a very deep poetic meaning that is difficult to translate to English. If you would like know more about a specific one, please ask.
Please note that these items all have minor creasing on the upper right corner created during transit from Japan.
1[白露も時雨もいたくもる山は下葉のこらず色づきけり]紀貫之
The dew and the autumn rain changes the colour of the leaves
2[夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを雲のいづこに月宿るらむ]清原深養父
How the moon is resting in the short summer nights
3[雪降れば冬ごもりせる草も木も春に知られぬ花ぞ咲きける]紀貫之
Spring will never see the special flowers that bloom in the winter when it snows
Fan Shape [Large Vertical]
Each unique piece created by a calligraphy artist in Okinawa, Japan
50% of the process will be donated to local charities in Edmonton, Alberta where most needed at the time.
Contents
- Matting in Edmonton
- Free Shipping Included
- If you would like to have different background, it is easy to peel them off
- 16 x 20
- 41cm x 51cm
- Made in Japan